Characters remaining: 500/500
Translation

già giận

Academic
Friendly

The Vietnamese word "già giận" can be translated to English as "mature" or "well-reasoned." It is often used to describe a person’s thoughts, arguments, or style that reflects deep understanding and experience. Here’s a breakdown to help you understand its usage better:

Basic Meaning:
  • Già giận: Refers to something that is mature, well-thought-out, or solid in reasoning. It suggests that the person or argument has depth and is not superficial.
Usage Instructions:
  • "Già giận" is commonly used to describe arguments that are well-structured and convincing or a person’s perspective that shows wisdom and experience.
  • It can also refer to writing styles that are sharp, clear, and impactful.
Examples:
  1. Arguments:

    • "Những lẽ của anh ấy thật già giận."
    • Translation: "His arguments are really mature."
  2. Writing Style:

    • "Văn phong của tác giả rất già giận."
    • Translation: "The author's writing style is very incisive."
Advanced Usage:
  • You can use "già giận" to compliment someone on their ability to think critically or communicate effectively. It can also apply in academic contexts where strong and persuasive arguments are needed.
Word Variants:
  • While "già giận" itself is a specific term, related words in Vietnamese include:
    • Già: Meaning "old" or "aged," which can also imply wisdom.
    • Chín chắn: Another term meaning "mature," often used for people rather than arguments.
Different Meanings:
  • "Già giận" can sometimes be used in a broader sense to describe something that has developed over time, such as skills or knowledge.
Synonyms:
  • Some synonyms for "già giận" include:
    • Chín chắn: Mature
    • Sâu sắc: Profound
    • Sáng suốt: Insightful
  1. mature; solid
    • lẽ già giặn Solid arguments
      More than full
    • Cân đường già giặn
      a more than full kilogramme of sugar
  2. Incisive, trenchant
    • Văn phong già giặn
      An incisive style

Words Containing "già giận"

Comments and discussion on the word "già giận"